Todos sabemos que el inglés, a pesar de ser una lengua germánica y no una lengua romance, tiene más del 50% de su vocabulario de origen latino. Además el inglés, como otras lenguas, tiene muchos préstamos del latín (palabra tomada directamente sin ningún cambio fonético)y el plural de estos préstamos también es idéntico al plural latino, por ejemplo:
cactus (cáctos) - cacto; en plural: cacti (cáctai) - cactos
nucleus (niúklios) - núcleo; en plural: nuclei (níukliái) - núcleos
focus (fóukes) - foco, centro; en plural: foci (fóusái) - focos, centros
stimulus (stímiulas) - estímulo; en plural: stimuli (stímiulái) - estímulos
syllabus (sílabas) - programa de estudios; en plural: syllabi (sílabai) - programas de estudio
cactus (cáctos) - cacto; en plural: cacti (cáctai) - cactos
nucleus (niúklios) - núcleo; en plural: nuclei (níukliái) - núcleos
focus (fóukes) - foco, centro; en plural: foci (fóusái) - focos, centros
stimulus (stímiulas) - estímulo; en plural: stimuli (stímiulái) - estímulos
syllabus (sílabas) - programa de estudios; en plural: syllabi (sílabai) - programas de estudio
Por lo tanto, para la persona que sabe latín es más fácil de asimilar, no sólo gran cantidad de vobulario, sino también el dominio de la gramática.
No hay comentarios:
Publicar un comentario